samedi 27 novembre 2010

Réserves d’or

La rumeur dit que les réserves d’or dorment dans le ciel bleu.


... Je marche à pas lourds comme un cortège funèbre.
j’ai vu un groupe de mineurs

engloutis dans les nuages des baleines blanches

J’ai vu la peau sèche et bronzée,
le dos de la main d'un cèdre millénaire,

la pioche portée sur leurs épaules

et les visages serrées


Lorsque le vent soufflait,
à peine je reçois une légère odeur d'encens,

Et les hommes disparaissent de ma vision

Dans le bleu ciel

où dorment les réserves d’or,

dansent les feuilles de la mémoire


00θ

-------------------------------------------------

埋蔵金


青い空には埋蔵金の眠るという。

わたしは葬列のように重い足どりで
白鯨の雲間に飲み込まれてゆく
採掘者たちの一団をみた

陽に焼けた渇いた肌、
千年杉の手の甲、
肩に担がれた鈍い鶴嘴(ツルハシ)、
窮屈に収まった顔面をみた

風が吹き止んだとき、
墓標に染み付いた微かな抹香の薫りを嗅ぎとっただけで
わたしの視界にはもう人は映りはしなかった

埋蔵金が眠るという
青い空には
記憶のような
木の葉が舞っていた

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire